tiān xià jiē zhī měi zhī wéi měi, sī è yǐ;
天下皆知美之为美,斯恶已;
jiē zhī shàn zhī wéi shàn, sī bù shàn yǐ.
皆知善之为善,斯不善矣。
yǒu wú xiāng shēng, nán yì xiāng chéng, cháng duǎn xiāng xíng, gāo xià xiāng yíng, yīn shēng xiāng hé, qián hòu xiāng suí, héng yě.
有无相生,难易相成,长短相形,高下相盈,音声相和,前后相随,恒也。
shì yǐ shèng rén chǔ wú wéi zhī shì, xíng bù yán zhī jiào, wàn wù zuò ér fù shǐ, shēng ér fù yǒu, wéi ér fù shì, gōng chéng ér fù jū.
是以圣人处无为之事,行不言之教,万物作而弗始,生而弗有,为而弗恃,功成而弗居。
fū wéi fù jū, shì yǐ bù qù.
夫唯弗居,是以不去。
When the people of the Earth all know beauty as beauty,
There arises (the recognition of) ugliness.
When the people of the Earth all know the good as good,
There arises (the recognition of) evil.
Therefore:
Being and non-being interdepend in growth;
Difficult and easy interdepend in completion;
Long and short interdepend in contrast;
High and low interdepend in position;
Tones and voice interdepend in harmony;
Front and behind interdepend in company.
Therefore the Sage:
Manages affairs without action;
Preaches the doctrine without words;
All things take their rise, but he does not turn away from them;
He gives them life, but does not take possession of them;
He acts, but does not appropriate;
Accomplishes, but claims no credit.
It is because he lays claim to no credit
That the credit cannot be taken away from him.
Comments
Post a Comment